Wednesday, February 23, 2011

Uma Conversa de Tradução

           Na conversa de tradução com Adriana Lisboa, ela falou muito a respeito de ser tradutora.  A palavras dela que me chamaram mais atenção foram as estatísticas de textos traduzidos no Brasil e nos Estados Unidos.  80% das publicações brasileiras são traduções para o português, enquanto que somente uma pequena fração das publicações nos Estados Unidos são traduções.  Isto pode dizer algo da sociedade estadunidense; talvez estamos deixando de lado as experiências e opiniões do resto do mundo, talvez que nós nos achamos mais importantes ou talvez os americanos simplesmente não podem se relacionar muito bem com vozes estrangeiras.  Todavia, esta estatística não leva à consideração de que muitas das publicações em inglês são escritas de autores que são nativamente falantes do outros idiomas e de cidadania estrangeira.  Sejam quais forem as razões por isto, é claro que nos Estados Unidos os tradutores têm uma grande responsabilidade de representar bem a arte de tradução, porque havendo pouca tradução, todo trabalho é considerável.

No comments:

Post a Comment